Tako tekst čuvene pjesme “April u Beogradu” kada u refrenu krene “april u Beogradu, jedno prošlo doba, nosim ga u mislima iz vojničkih snova”, pjevaju mnogi, a tačno je “iz vojničkih soba”.
Kad smo već kod Čole: “pusti, pusti vodu” smo svi pjevali umjesto “pusti, pusti modu”, a neki su Hotel Balkan razumjeli kao “ode baka rano ujutru, a mi više nismo tu”.
Đorđe Balašević – Devojka sa čardaš nogama
- Baš od takvih su je čuvale tetke sa lažnim tajnama umjesto ” ‘ladnim trajnama”
Naravno, stih koji svi pjevamo pogrešno iz pjesme “Gde si u ovom glupom hotelu” : ” Gorim ko papirni zmajevi ” a trebalo bi “ko dim, ko papirni zmajevi, misli mi ka tebi lete”
Čini se da su tekstovi Dine Merlina i Bijelog dugmeta najkomplikovaniji pa smo tako svi razumjeli:
“učini mi pravu stvar, pusti me u stan u stan” bolje zvuči nego “pusti neku staru stvar” ili ” ostalo je još malo vremena u ovom mom starom upaljaču” umjesto kremena. Legendarni stih na koji se uvijek nasmijemo je “lažu, lažu me, da vrijeme liječi sve, možda svi idu na more”, a zapravo tekst glasi “možda sidu il’ tumore”.
Od Dugmeta, “Đurđevdan” neki su pevali “evo zore, evo zore, mogu da se porodim” ili “Lipe cvatu” – “sve je isto konji vrani eeee”.
U najsmiješnije interpretacije stihova spadaju naravno i Haris Džinović “dajte vina ocu mom” a ide “dajte vina hoću lom”.
Zatim jedna od najljepših balada Divljih jagoda “Krivo je more” umjesto “uz mora šum” neki pjevaju “a to veče, uz Moraču”, dok hit Atomskog skloništa “Jedna mala kino sala” razumiju kao “jedna mala kinđosala”.
Hitovi narodne muzike također sadrže stihove koji su bili skloni modifikacijama pa mnogi misle da Ana Bekuta pjeva “burek ladan iz daleka” a treba “urekla ga nano neka”.